No se debe confundir una traducción jurada con una traducción jurídica, que es la traducción de textos relativos al campo de ley. Por ejemplo: denuncias, querellas, citaciones, leyes, etc. También hace referencia a los textos empleados para regular las relaciones entre particulares con transcendencia jurídica; como contratos, testamentos o poderes.
Una de las características especiales de las traducciones jurídicas es que el traductor jurídico debe dominar este campo temático pero, a diferencia de las traducciones juradas, podrá entregarse por vía electrónica (email), ya que no llevan sellos ni necesitan ser ratificadas por la propia firma del traductor. Por ejemplo, este tipo de documentos son: demandas, poderes notariales, testamentos, escrituras, estatutos sociales, etc. Si los documentos necesitan ser legalizados, se necesitaría proceder a una traducción jurada.
El equipo de Traducciones Open disponemos del servicio de traducciones jurídicas para empresas tanto para Inglés, como Alemán, Ruso, Italiano, Chino, etc.
Porque somos una empresa exclusiva para profesionales con un servicio ágil y flexible.
Todos nuestros traductores son titulados y nativos en el idioma de destino.
En el 90% de los casos los presupuestos se envían
en 2 horas.
Se asigna un responsable de cuenta a cada proyecto, que será su contacto desde la petición de cotización al envío de la factura
Un gestor revisará la traducción antes de ser enviada al cliente.
© 2018 | Todos los derechos reservados Traducciones Open, S.L.
By: CoMa - Comunicación Marketing®